約 4,925,441 件
https://w.atwiki.jp/callofduty-mw/pages/25.html
トロフィー一覧 コール オブ デューティ モダン・ウォーフェア(CoD MW)をプレイすることによって取得可能なトロフィーや、その取得条件について紹介しています。 目次 ゲーム本編 追加コンテンツ ゲーム本編 画像 種類 名称 取得条件 プラチナ Tier1 全てのトロフィーをアンロック ブロンズ 爆破で解決 爆破物を使ってトリップワイヤーを3個爆破 シルバー 灰は灰に モロトフ1個で敵を4人燃やす ブロンズ アクロバット ハシゴ使用中に敵を3キル シルバー 長い道のり パイロットを撃ってヘリコプターを撃墜 ゴールド 野火 モロトフで飛行中のヘリコプターを撃墜 シルバー グッドエフェクト スモークグレネードを直撃させて敵をキル ゴールド 危機一髪 全てのシングルプレイヤーミッションを難易度「ベテラン」または「リアリズム」で完了 シルバー ティータイム いずれかの難易度でキャンペーンのシングルプレイを完了 ブロンズ ナイスシュート 「戦場の霧」で、フラググレネードを使用してマシンガンを無力化 ゴールド 強者の責任 「ピカデリー」で民間人を1人も傷つけない シルバー 死んだフリ 「従軍」で、死体がある場所で全ての敵をキル シルバー 相棒はブロック 「従軍」で、ブロック1個だけを使用し、ミッション最後までそれを保持 ブロンズ ウォール・ハックス Alpha3-3をダウンさせないよう防衛 ゴールド 最善策 「大掃除」で、脅威1つにつき弾薬1発のみ使用、かつ攻撃を受けない ブロンズ 巡業サーカス The Reading Place、Aural Chic、そして両方の地下鉄構内でそれぞれ敵を1人以上キル シルバー 上空より愛をこめて 「大使館」で、トラック4台が目的地に到着する前に、ドローン攻撃4回でその全てを撃破 シルバー ピットストップ ハディルのスナイパーライフルを使用してAPCを3台阻止 シルバー 自動車教習 自爆トラックの運転手を撃つ シルバー 一石二鳥 「ホームタウン」で、両方の兵士をワンショットキル シルバー 袋のネズミ 「オオカミの巣穴」で、1911のみを使用してトンネルを脱出 シルバー 間一髪 拘束から逃れている間、スナイパーに一度も撃たれない シルバー 何かついてるぞ バルコフに唾を吐きかける シルバー ホットスワップ 「昔の同士」で、8種類の異なる武器で1キル以上達成 ブロンズ 消灯 「潜入開始」で、建物4棟の電源を切る ゴールド 夜の覇者 増援を呼ばれることなく教会、時計台、プールで全ての敵をキル シルバー 標的効率 ドローン攻撃のみを使用してバルコフの研究所入り口に到達 追加コンテンツ ※こちらのトロフィーは現在、DLCが配信開始されていないため、まだ入手することはできません。詳細が分かり次第、情報を追記します! 画像 種類 名称 取得条件 ブロンズ 解放 全てのスペシャルオプス・ミッションをアンロック ▲Topへ このページを編集する
https://w.atwiki.jp/megaquarium-jp/pages/25.html
実績&トロフィー 実績 トロフィー 実績&トロフィー 実績 項目数: 15 合計実績ポイント: 1000 トロフィー 項目数: 16 プラチナ: 1 ゴールド: 9 シルバー: 4 ブロンズ: 2 合計トロフィーポイント: 228 実績&トロフィー 名称 内容 ポイント グレード メガクアリスト 『メガクアリウム』の全トロフィーを獲得 - プラチナ 育成家 生物50匹を最大サイズまで育てる 75 ゴールド 人気施設 来館者1,000人を達成する 75 ゴールド 交換業者 生物を5回交換する 75 ゴールド 収集家 生物を1,000匹購入する 75 ゴールド 名づけ人 生物に名前を付ける 40 ブロンズ 1.サニーサイドをクリア ステージ1 サニーサイドの全目標をクリア 40 ブロンズ 2.ノースウッドをクリア ステージ2 ノースウッドの全目標をクリア 50 シルバー 3.エルムショーンをクリア ステージ3 エルムショーンの全目標をクリア 50 シルバー 4.ヴァルベルグをクリア ステージ4 ヴァルベルグの全目標をクリア 50 シルバー 5.ナパロスをクリア ステージ5 ナパロスの全目標をクリア 50 シルバー 6.ハートクリフをクリア ステージ6 ハートクリフの全目標をクリア 75 ゴールド 7.マイラをクリア ステージ7 マイラの全目標をクリア 75 ゴールド 8.ル・デュフォンをクリア ステージ8 ル・デュフォンの全目標をクリア 75 ゴールド 9.カーボンシティをクリア ステージ9 カーボンシティの全目標をクリア 75 ゴールド 10.メガロポリスをクリア ステージ10 メガロポリスの全目標をクリア 120 ゴールド
https://w.atwiki.jp/hotarunonikki/pages/21.html
トロフィー一覧 具体的な取得方法は各チャプターの攻略ページにて記載しておりますので、そちらを参照してください。 トロフィー名 説明 ランク プラチナトロフィー 全てのトロフィーを取得した! おめでとう!! プラチナ チャンプター1クリア チャプター1をクリアした ブロンズ チャンプター2クリア チャプター2をクリアした シルバー チャンプター3クリア チャプター3をクリアした シルバー チャンプター4クリア チャプター4をクリアした シルバー ミオンのおしおき ゲームをクリアした ゴールド 逃走のプロ 1-BOSSをステージ開始から一度も死亡せずクリア ゴールド 危険な餌やり 2-BOSSを爆薬の爆発回数3回以内でクリア ゴールド ごはんはおあずけ 3-BOSSに一度も再生させずにクリア ゴールド 運も実力のうち? 4-BOSSのクイズに全問正解 ゴールド メモリーズ 全ての記憶のカケラを集める ゴールド 他にやることないもん 1-1を1分20秒以内にクリア ブロンズ 好奇心はネコを殺す 1-2の廃液に触れてみる ブロンズ 思い出の品…? 1-3でぬいぐるみを全て集めてからクリア ブロンズ 頭脳派 2-1をレバーの操作回数4回以内でクリア シルバー お急ぎですか? 2-2で迷路地帯をスイッチを踏んでから60秒以内で突破 シルバー 精神統一 2-3でホタルが通る迷路地帯を2分10秒以内に突破 シルバー ふわふわ空中散歩 3-1前半の空中浮遊地帯を一度も着地せずに突破 シルバー ロマンチスト 3-2で月を眺める シルバー これで我慢してね 3-3でカゲオオハシにタネを食わせる ブロンズ 頭脳派2 4-1を扉を開ける回数18回以内でクリア シルバー ザコキラー 4-2を動くリフト地帯のカゲザコを全て倒してクリア シルバー 土管の主 4-3を全ての土管を通過したことがある状態でクリア シルバー 不屈の精神 10回死亡した ブロンズ 不屈の魂 100回死亡した シルバー
https://w.atwiki.jp/fallout_4/pages/8.html
動画(youtube) @wikiのwikiモードでは #video(動画のURL) と入力することで、動画を貼り付けることが出来ます。 詳しくはこちらをご覧ください。 =>http //www1.atwiki.jp/guide/pages/801.html#id_30dcdc73 また動画のURLはYoutubeのURLをご利用ください。 =>http //www.youtube.com/ たとえば、#video(http //youtube.com/watch?v=kTV1CcS53JQ)と入力すると以下のように表示されます。
https://w.atwiki.jp/lspdfrinfo/pages/40.html
Calloutinterface Calloutinterfaceは、opus49氏、BenH6021氏制作の機能追加プラグイン。 コールアウトが来た際に、そのコールアウトの詳細な情報がMDT(Mobile Detabase Terminal)に表示されるほか、FiveMと互換性がある郵便番号表示ができたり、自分の指定したコールアウトを起こすことが可能になる機能に加え、ALPR(自動車ナンバー自動読取装置)やGrammarPolice、一部プラグインと互換性を持ち、MDTをマウスでクリックしてIDチェック等の機能を使用したりすることができる。 CalloutInterfaceAPI.dllをメインディレクトリに入れておけば、CalloutInterfaceと互換性のあるコールアウトと互換性を持たせることができる。 ページ編集時の一般公開されている最新バージョン 1.4.1 ↓このプラグインの詳細 + ... このプラグインは、アメリカやイギリスの緊急サービスや交通機関などで広く利用されているMDT(Mobile Detabase Terminal)と呼ばれるシステムを追加するプラグインです。 MDTは、本部との連絡や身分・免許照会といった機能を備えており、プラグインでもそれが再現されています。 MDTはコールアウトを受信すると自動的に起動し(設定可能)、コールアウトの詳細を表示します。場所がどこなのか、どのようなことが起きたのかが表示されます。(対応しているコールアウトのみ) また、コールアウトによっては途中でMDTの情報が更新されたりなどもします。 このプラグインは、いつでもMDTを開くことができます。 MDTを開くと、現在の今のステータスの変更(GrammarPoliceを導入している場合)や、ALPRの起動、最近起きたコールアウトの詳細や対応中のユニットなどを見ることが可能。 さらに、任意のコールアウトを起こすこともできる。 対応しているコールアウトしか表示されないが、686 CalloutsやSuperCalloutsといった有名で更新が続けられているコールアウトパックは対応している。 "CalloutInterfaceAPI.dll"がメインディレクトリに入っていれば、対応しているコールアウトすべてで機能する。 MDTのテクスチャも変えられるので、テクスチャを変更すれば、MDTのボタン等は日本語にできる。 ダウンロードはこちら 必須 RPHおよびLSPDFR IPT.Common ┗ 同梱 CalloutInterfaceAPI ┗ 同梱 RawCanvasUI ┗ 同梱 RAGENativeUI ┗ 同梱 インストール方法 1. ダウンロードしたファイルを解凍する 2. Grand Theft Auto Vフォルダの中身すべてをメインディレクトリへドラッグ ドロップして完了。 プラグインと依存関係 メインディレクトリまで 中身の構成が一部同じところは割愛。 ┣ CalloutInterfaceAPI.dll (対応したコールアウトをCalloutinterfaceに互換性を持たせるためのもの) ┣ RawCanvasUI.dll (おそらくグラフィック処理をするために使用する) ┣ IPT.Common.dll (プラグインの動作に必要なライブラリ) ┣ RAGENativeUI.dll (RPHを使用するインターフェイス。メニュー表示などで使うらしい) ┗ Plugins ┗ LSPDFR ┣ CalloutInterface.dll (プラグイン本体) ┣ CalloutInterface.ini (プラグインの構成設定) ┗ CalloutInterface ┣ postal (表示させる郵便番号の設定がされたファイルが入ったフォルダ) ┣ textures (MDTやマウスカーソルのテクスチャが入ったフォルダ) ┣ alpr.xml (ALPRの設定が書かれたファイル) ┣ canvas.xml (おそらくMDT内で表示されるテキストの位置などが書かれたファイル) ┣ units.xml (MDT内で表示されるユニットのコールサインが書かれたファイル) ┗ audio (MDTの起動音などが入ったフォルダ) ┣ 1 (iniで設定できる音量「1」の音声が入ったフォルダ) ┣ 2 (iniで設定できる音量「2」の音声が入ったフォルダ) ┣ 3 (iniで設定できる音量「3」の音声が入ったフォルダ) ┣ 4 (iniで設定できる音量「4」の音声が入ったフォルダ) ┗ 5 (iniで設定できる音量「5」の音声が入ったフォルダ) ┣ MDT_01.wav (iniで設定できるサウンド「1」の音声ファイル) ┣ MDT_02.wav (iniで設定できるサウンド「2」の音声ファイル) ┣ MDT_03.wav (iniで設定できるサウンド「3」の音声ファイル) ┣ MDT_04.wav (iniで設定できるサウンド「4」の音声ファイル) ┣ MDT_05.wav (iniで設定できるサウンド「5」の音声ファイル) ┣ MDT_06.wav (iniで設定できるサウンド「6」の音声ファイル) ┣ MDT_07.wav (iniで設定できるサウンド「7」の音声ファイル) ┗ MDT_08.wav (iniで設定できるサウンド「8」の音声ファイル) 操作方法 注意 これは、デフォルトのキー配置です。 コールアウトメニューを開くキー F8キー 導入されているコールアウトをランダムで発生させるキー 左コントロールキー+F9キー MDTを表示するキー テンキー6 Calloutinterface.ini [Controls] CalloutMenuKey=F8 ...コールアウトメニューを開くキー。初期設定はF8キー。 ForceCalloutKey=F9 ForceCalloutKeyModifier=LControlKey ...導入しているコールアウトをランダムで起こすキーと修飾キー。初期設定は左コントロール+F9キー。 ToggleTerminalKey=NumPad6 ...MDTを開く、マウスカーソルを表示させるキー。初期設定はテンキー6。 短押しでMDTを開き、長押しでカーソル表示。これは変更できない。 ToggleALPRKey= ...ALPRを起動するキー。デフォルトは指定なし。 (デフォルトの場合はゲーム内のMDTから起動できるためキーを設定しなくても使用可能。) HoldInterval=250 ...MDTのマウスカーソルを表示させるために長押しする時間の設定。初期設定は250。 [Callouts] AutoTrafficStop=False ...職務質問時にCalloutinterfaceの特殊なイベントを自動で起こすかどうか。初期設定は無効(false)。 ForcedCalloutDelay=1 ...ForceCalloutKeyを押してから何秒後にコールアウトが表示されるか。初期設定は1。(秒単位) [MDT] MDTEnabled=True ...MDT自体が有効かどうか。初期設定は有効(True)。 MDTToggledOn=False ...初めてMDTが表示される状況になった際に自動で表示するかどうか。初期設定は無効(False)。 MDTOnlyInVehicle=True ...警察車両(FLAGが設定されている車両)に乗っているときのみにしかMDTが使用できないかどうか。初期設定は有効(True)。 MDTAutoDisplayOnCallout=True ...コールアウト受信時にMDTが自動で表示されるかどうか。初期設定は有効(True)。 MDTCallsign=1-LINCOLN-18 ...MDTで表示される自分のコールサイン。初期設定は「1-LINCOLN-18」。 GrammarPoliceが導入されている場合、GrammarPoliceで設定したコールサインが優先的に使用される。 ↓GrammarPoliceの「Config」テキストから抜粋、翻訳した使用できる数字等 + ... 使用可能なディビジョン番号は1~4桁の1から9999までの数値。 使用可能なユニットタイプ ADAM, BOY, CHARLES, DAVID, EDWARD, FRANK, GEORGE, HENRY, IDA, JOHN, KING, LINCOLN, MARY, NORA, OCEAN, PAUL, QUEEN, ROBERT, SAM, TOM, UNION, VICTOR, WILLIAM, XRAY, YOUNG, ZEBRA 使用可能なビート番号は1~4桁の1から9999までの数値。 例 1-LINCOLN-18 517 VICTOR-SAM-109 3697 ADAM-12 など... MDTPosX=1370 MDTPosY=690 MDTScale=85 ...MDTの位置と大きさ。 MDTVolume=2 ...MDTの起動音等の大きさ。初期設定は2。 MDTSoundOnAccept=1 ...コールアウトを受け入れた際に流れる音。初期設定は1。 「 」すると無効にできる。 MDTSoundOnDisplay=8 ...コールアウト受信時に流れる音。初期設定は8。 「 」すると無効にできる。 MDTSoundOnALPRHit=4 ...ALPRにヒットした際に流れる音。初期設定は4。 「 」すると無効にできる。 MDTTimeout=10 ...コールアウト受信時にそのコールアウトが受け入れられなかった場合、 何秒間MDTが表示されるか。初期設定は10。(秒単位) MDTShowDistance=True ...コールアウト受信時にMDTが表示された際、MDT内に現場までの距離が表示されるかどうか。 初期設定は有効(True)。 ほとんどはゲーム内で設定可能。 [Postal] PostalCodeEnabled=False ...郵便番号を表示させるかどうか。初期設定は無効(False)。 PostalCodeSet=ocrp ...使用する郵便番号設定。「postal」フォルダのファイルの名前指定。初期設定はocrp。 PostalCodePosX=444 PostalCodePosY=948 PostalCodeScale=42 ...郵便番号表示の位置と大きさ。 すべてゲーム内で設定可能。 [Plate] PlateEnabled=False ...ナンバープレートを表示させるかどうか。初期設定は無効(False)。 PlateOnlyInVehicle=True ...ナンバープレート表示が車内にいるときだけ表示するかどうか。初期設定は有効(True)。 PlatePosX=380 PlatePosY=905 PlateScale=75 ...ナンバープレート表示の位置と大きさ。 位置・大きさ以外はゲーム内で設定可能。 [ALPR] DebugEnabled=False ...ALPRシステムの動作内容をリアルタイムで確認できるデバッグ機能。 CameraLoadout=default ...ALPRシステムで使用するカメラの数・構成のID。 InvalidDocumentRate=0.04 ...ALPRが無効な登記のヒットの頻度。0~1まで。初期設定は0.04。 InvalidLicenseRate=0.03 ...ALPRが無効なナンバープレートのヒットの頻度。0~1まで。初期設定は0.03。 WantedRate=0.01 ...ALPRが指名手配車両のヒットの頻度。0~1まで。初期設定は0.01。 BlipEnabled=False ...ALPRがヒットした車両リストの車両をクリックするとマップブリップ(マーク)をつけられるかどうか。初期設定は無効(False)。 AutoBlip=False ...ALPRがヒットした車両を自動的にマップブリップ(マーク)をつけるかどうか。初期設定は無効(False)。 上の「BlipEnabled」がFalseの場合、Trueにしなければ動作しない。 NearbyVehicleCheck=8 ...ALPRのチェック範囲の中から、一度に何台までの車両をチェックするか。初期設定は8台。 [AutoTab] ALPR=False ...Trueにすると、ALPRがヒット時に強制中にMDTのALPRタブが表示される。 Incident=False ...Trueにすると、コールアウト受信時に強制中にMDTの詳細タブが表示される。 Peds=False ...Trueにすると、身分照会時に強制中にMDTのPEDタブが表示される。 Vehicles=False ...Trueにすると、車両照会時に強制中にMDTの車両タブが表示される。 [Advanced] LogLevel=0 ...ログの詳細度。
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/129.html
# (42) Decker, the head of the Hub Underground {1099}{}{?} {1199}{}{ [教えられること:Decker, Underground, Maltese, Thieves, Justin, Harold, Merchants, Daren, Crimson, Demetre, Far, Butch, Beth, Missing, Market, Claw, Town, Heights, Cathedral, Morpheus, Jain, Master, Store, All-In-One, Falcon, Nightclub, Greene, Hightower, Caravans, Romara, Go, Trader, Harris, Death, Deathclaw, Old, Oldtown, Children, All]} #{100}{}{Decker has no wish to talk to you any more.} #{101}{}{You see Decker.} #{102}{}{Decker is too busy to speak to you. Do your job # and come back later.} {100}{}{ Decker は こ れ 以 上 あ な た と 話 し た く な い よ う だ} {101}{}{ Decker だ} {102}{}{ Decker は 忙 し い の で 話 す 暇 は な い 。 や る こ と を や っ て ま た 後 で 来 る よ う に} #{103}{DECK_1}{So. You re looking for a job. How fortunate. I have one that needs doing. # Ahh, but where are my manners? What s your name?} #{104}{}{I am } #{105}{}{.} #{106}{}{What business is it of yours?} {103}{DECK_1}{ ふむ。仕事を探しているわけだな。丁度いい。片付けてもらいたい仕 事がある。おっと、これは失礼した。君の名前は?} {104}{}{ 私は} {105}{}{だ。} {106}{}{ どうしてそんなことを聞く?} #{107}{DECK_2}{Well, the pleasantries are now concluded. Do you wish to hear about the job?} #{108}{}{That s why I m here.} #{109}{}{Not particularly.} {107}{DECK_2}{ よし、定型の社交辞令はここまでだ。仕事の内容を聞きたいか?} {108}{}{ そのために来た。} {109}{}{ いや、別に。} #{110}{DECK_3}{Background There s a certain merchant who s . . . how to phrase this . . . # not cooperating fully with the Underground.} #{111}{}{And the job?} {110}{DECK_3}{ 状況はこうだ。ある商人がいる。 そいつは・・・言うなれば・・・ Undergroundときっちり協力しようとしない奴だ。} {111}{}{ で、仕事は?} #{112}{DECK_4}{ # Quite simple. Hunt down the merchant and his wife and exterminate them. } #{113}{}{You mean kill them?} #{114}{}{How much for the job?} #{115}{}{I can t do that!} {112}{DECK_4}{ 実に単純。商人とその妻を追い詰めて始末しろ。} {113}{}{ 殺せってことか?} {114}{}{ 報酬はいくらだ?} {115}{}{ それは出来ない!} #{116}{DECK_5}{ # All a matter of semantics, but yes. Kill them. Will you take the job?} #{117}{}{Umm, sure -- why not?} #{118}{}{No! That would be wrong!} #{119}{}{How much?} {116}{DECK_5}{ 単に表現が違うだけだがな、まあそういうことだ。殺せ。引き受ける か?} {117}{}{ うーん、分かった。いいだろう。} {118}{}{ 嫌だ!そんなこと間違っている!} {119}{}{ いくら出す?} #{120}{DECK_6}{ # Oh, excellent. The standard pay is 500 Scripts to open, and another 2500 . . . to close.} #{121}{}{Where can I find this merchant?} {120}{DECK_6}{ よろしい。通常通りに、手付けで500ドル、残りは2500・・・ 完了時に払う。} {121}{}{ その商人はどこにいるんだ?} #{122}{DECK_7}{ # They live in the Heights, on Barter Street and Thunder Avenue. Complete the job and return.} #{123}{}{Okay, I will.} #{124}{}{How will you know I killed them?} #{125}{}{I don t think so.} {122}{DECK_7}{ Heightsに住んでいる。バーターストリートとサンダーアベニ ューに面した所だ。仕事を終えたら戻って来い。} {123}{}{ よし、分かった。} {124}{}{ 私が殺したことをどうやって確認するんだ?} {125}{}{ やっぱり止めておく。} #{126}{DECK_8}{ # Quite excellent. My assistant will renumerate you on the way out. # Please, close the door behind you.} {126}{DECK_8}{ よしよし、素晴らしい。部屋を出る時に部下から詳しい話を聞いてく れ。それと、扉は閉めて行ってもらえるか。} #{127}{deck_9}{Trust me. I ll know.} #{128}{}{Okay, I ll do it.} #{129}{}{Pass.} {127}{deck_9}{ 信用しろ。こちらで分かる。} {128}{}{ 分かった。引き受けよう。} {129}{}{ 止めておく。} #{130}{DECK_10}{ # I must confess feeling a bit . . . disappointed in you. # But these things happen. You will remember this is confidential. Good day.} {130}{DECK_10}{ 正直な気持ちを言わせてもらうが・・・少々がっかりしたぞ。だが仕 方ない。覚えておけ、この件は極秘だからな。話は終わりだ。} #{131}{DECK_11}{ # It s standard pay. 500 caps to start, another 2500 when the job is done. Will you do it?} #{132}{}{No, thanks.} #{133}{}{Yeah, I ll do it.} {131}{DECK_11}{ 支払いは通常通りだ。前払いで500ドル、成功時にもう2500ド ル。引き受けるか?} {132}{}{ いや、結構だ。} {133}{}{ ああ、引き受けよう。} #{134}{DECK_12}{ # Very nice. The merchant lives in the Heights, on Barter Street and Thunder Avenue. # Your initial pay will be handed to you on your way out.} {134}{DECK_12}{ よしよし。件の商人はHeightsに住んでいる。バーターストリ ートとサンダーアベニューに面した所だ。前金は部屋を出る時に渡し てやる。} #{135}{DECK_13}{ # Everything is my business in the Hub. Either tell me, or you may leave.} #{136}{}{My name is } #{137}{}{.} #{138}{}{I m not telling you anything.} {135}{DECK_13}{ Hubに関することは何でも知っておきたいのだよ。話さないのなら 帰ってもらおう。} {136}{}{ 私の名前は} {137}{}{だ。} {138}{}{ 話すことは何もない。} #{139}{DECK_14}{ # I see . . . My assistant will show you to the door.} {139}{DECK_14}{ そうか・・・部下が出口まで案内する。} #{140}{DECK_15}{ # I m very proud of you. You re ruthless, an attribute I admire. # Kane will give you your payment. I hope you re available in the future.} #{141}{}{Can I ask you a few questions?} #{142}{}{Thanks.} {140}{DECK_15}{ よくやってくれた。その酷薄さ、実に見事だ。Kaneから報酬を受 け取ってくれ。今度またうちで働いてほしい。} {141}{}{ 少し質問しても?} {142}{}{ どうも。} #{143}{DECK_16}{ # Under the circumstances, yes.} {143}{DECK_16}{ まあよかろう。} # op #{144}{}{What s in the Hub?} #{145}{}{Heard any rumors?} #{146}{}{Nevermind.} {144}{}{ Hubには何がある?} {145}{}{ 何か噂でも?} {146}{}{ 何でもない。} #{147}{Deck_16b}{Keep it brief, please.} {147}{Deck_16b}{ 手短に頼むぞ。} #{148}{DECK_17}{ # The Merchant Market is in the center of town, surrounded by a number of establishments. # You have the Heights to the west, and Old Town to the east.} #{149}{}{What kind of establishments?} #{150}{}{Thanks for the information. Can I ask you a few more questions?} {148}{DECK_17}{ 街の中心部にはMerchant Merketがあり、様々な施設 が並んでいる。西に行けばHeights、東に行けばOld Townがある。} {149}{}{ どんな施設が?} {150}{}{ 情報ありがとう。もう少し質問しても?} #{151}{DECK_18}{ # You re in the Maltese Falcon. There s also the All in One Store, the Armory, # the Friendly Lending Company, the police and, unfortunately, # the Children of the Cathedral hospital.} #{152}{}{Doesn t sound like you re a fan of the Children. What s up?} #{153}{}{Thanks. Can I ask you some more questions?} {151}{DECK_18}{ ここはMaltese Falconだ。他にあるのは、All i n One商店、 武器兵装店、Friendly Lending Company、警察署、それと、遺憾だがChildren of the Cathedralの病院だ。} {152}{}{ Childrenのことがお気に召さないようだな。どうしたんだ?} {153}{}{ なるほど。もう少し質問しても?} #{154}{DECK_19}{ # They . . . encroach. Let s leave it at that, shall we?} #{155}{}{Okay. Can I ask you a few more questions?} {154}{DECK_19}{ 連中はよそから来てシマを荒らして・・・おい、今はその話はいいだろ う。} {155}{}{ 分かった。もう少し質問しても?} #{156}{DECK_20}{ # I m not a tour guide. Go see for yourself.} #{157}{}{Can I ask some more questions?} #{158}{}{True. Tour guides would be much nicer.} {156}{DECK_20}{ 私はツアーガイドじゃない。自分で見て来るんだな。} {157}{}{ もう少し質問しても?} {158}{}{ 確かに。ツアーガイドだったらもっと親切だもんな。} #{159}{DECK_21}{ # No. Please get your payment and leave.} {159}{DECK_21}{ だめだ。報酬を受け取ったら帰ってもらおう。} #{160}{DECK_22}{ # Pardon me? } #{161}{}{You heard me.} #{162}{}{Nothing. Can I ask you some more questions?} {160}{DECK_22}{ 今何と?} {161}{}{ 聞こえただろ。} {162}{}{ 何でもない。もう少し質問しても?} #{163}{DECK_23}{ # You are arrogant. My assistant will show you through . . . I mean . . . to the door.} {163}{DECK_23}{ 無礼な奴だ。部下にも本・・・いやいや・・・出口まで案内させよう。} #{164}{deck_24}{No.} #{165}{}{Well, can I ask you something else?} #{166}{}{You re a cranky guy.} {164}{deck_24}{ だめだ。} {165}{}{ じゃあ、他の事なら聞いてもいいか?} {166}{}{ ケツの穴の小さい奴だな。} #{167}{DECK_25}{ # Someone appears to be stealing whole caravans from the Far Go Traders. # And the Thieves Circle is causing their normal minor difficulties.} {167}{DECK_25}{ Far Go Tradersのキャラバンをまるごと奪い去った奴 がいるらしい。あと、Thieves’ Circleが例のごとく チンケな問題を起こしている。} # Line 168 has been changed due to gender issues. See lines 232-233. {168}{}{} # op #{169}{}{Sure.} #{170}{}{No way in Hell!} {169}{}{ いいとも。} {170}{}{ 論外だな。} #{171}{DECK_27}{ # Excellent. You see, the last job I gave you was a test and you did exceedingly well. # Now comes a job of importance.} #{172}{}{Which is?} #{173}{}{Sounds scary. I don t think I m interested.} {171}{DECK_27}{ よろしい。さて、前回の仕事では君の事を試させてもらった。結果に は実に満足している。で、今回は重要な仕事をという訳だ。} {172}{}{ それは?} {173}{}{ 怖い怖い。あまり聞きたくないな。} #{174}{DECK_28}{ # As you may know, the Children of the Cathedral have been gaining # influence in this town, and frankly, I won t stand for it.} #{175}{}{So what do you want me to do?} {174}{DECK_28}{ 承知のこととは思うが、 この町でChildren of the Cathedralが勢力を増してきている。正直言って、私には我 慢がならない。} {175}{}{ で、何をどうしろと?} #{176}{DECK_29}{ # A small matter. Kill the High Priestess, Jain. Once she s gone, # this little nuisance will be ended. Interested?} #{177}{}{Absolutely.} #{178}{}{But that would be immoral!} {176}{DECK_29}{ 大したことではない。ハイプリーステスのJainを殺せ。あの女さ えいなくなれば、このくだらん厄介事から解放される。やるか?} {177}{}{ 是非。} {178}{}{ 道義に反しないか?} #{179}{DECK_30}{ # I believe I m beginning to like you. The pay is 1000 up front # and 4000 upon completion. And trust me, I ll know when it s done.} #{180}{}{Okay.} {179}{DECK_30}{ 思ったとおり見込みのある奴だ。報酬は前払いで1000、完了時に 4000。済んだかどうかはこちらで分かる。} {180}{}{ 分かった。} #{181}{DECK_31}{ # Talk to Kane on your way out. He ll provide you with details.} {181}{DECK_31}{ 帰り際にKaneと話をしろ。そこで詳細を説明する。} #{182}{DECK_32}{ # And killing the merchant wasn t?} #{183}{}{Well, all right, I ll do it.} #{184}{}{I don t care. I won t do it.} {182}{DECK_32}{ 例の商人を殺したのはそうでないと?} {183}{}{ ああ、分かったよ。引き受ける。} {184}{}{ 関係ないな。止めておくよ。} #{185}{DECK_33}{ # The pay is 1000 in advance and 4000 upon . . . execution. # And trust me, I ll know when it s over.} #{186}{}{Okay.} {185}{DECK_33}{ 報酬は前金で1000、残り4000は・・・処刑後だ。済んだらこ ちらで分かる。} {186}{}{ 分かった。} # Line 187 has been changed due to gender issues. See 234-235. {187}{}{} #{188}{DECK_35}{ # What a pity. Are you certain you won t even hear what the job is?} #{189}{}{Yep, I m not gonna do it.} #{190}{}{Okay, what is it?} {188}{DECK_35}{ 残念だよ。どういう仕事か聞きもしないというのか?} {189}{}{ だな。引き受けないよ。} {190}{}{ 分かった、話してくれ。} #{191}{DECK_36}{Then we have nothing more to discuss.} {191}{DECK_36}{ ではこれ以上話すことはない。} #{192}{DECK_37}{Exceptional job. I believe the religious faction # shall not interfere anymore. Speak with Kane for your reward. # My thanks -- and I will certainly keep you in mind in the future.} {192}{DECK_37}{ 本当によくやってくれた。これでもうあの宗教団体がちょっかいを出 してくることもあるまい。報酬の件はKaneに言え。感謝するぞ― ―君の事は未来永劫心に留めておく。} #{193}{DECK_38}{Put that down.} {193}{DECK_38}{ そいつを下ろせ。} #{194}{DECK_39}{I am quite a patient man, but even I have limits. # Kane, teach this simpleton a lesson.} {194}{DECK_39}{ 私は結構寛大な方だが、それでも限度というものがある。Kane、 この愚か者に思い知らせてやれ。} #{195}{DECK_40}{Stop that.} {195}{DECK_40}{ やめろ。} #{196}{DECK_42}{Talk to Kane about that. He can tell you more.} #{197}{DECK_43}{As I said . . .} #{198}{DECK_44}{Like I said . . .} #{199}{DECK_45}{I already told you . . .} #{200}{DECK_46}{Weren t you listening to me? I said . . .} #{201}{DECK_47}{Be advised I am unaccustomed to repeating myself.} #{202}{DECK_48}{I will not say that again.} {196}{DECK_42}{ その件はKaneと話して来い。詳しく説明してやれるはずだ。} {197}{DECK_43}{ 前にも言ったが・・・} {198}{DECK_44}{ 伝えた通り・・・} {199}{DECK_45}{ 以前話したが・・・} {200}{DECK_46}{ 聞いていなかったのか?話はこうだ・・・} {201}{DECK_47}{ 忠告だ。私が同じ話を繰り返すことはそうそうない。} {202}{DECK_48}{ その件は二度と話さない。} #{203}{DECK_49}{You have no need to know anything else about me.} #{204}{DECK_50}{Most people do not bandy the name of my organization # around lightly. We control the Hub.} #{205}{DECK_51}{My mother, finest woman I ve ever known, gave me the # idea for this, the finest entertainment establishment in all the Hub.} #{206}{DECK_52}{They steal from the merchants and give to the poor, # or some such nonsense. They are inconsequential to me. # That old mutant, Harold would know more.} #{207}{DECK_53}{He s the head of the police. Nice guy, if you like # the straight arrow, honest type. Not like his father; now there was a loyal man.} {203}{DECK_49}{ 私の事は名前以外に知る必要はない。} {204}{DECK_50}{ 組織の名前を気安く口にする者はほとんどいない。Hubを支配して いるのは我々だ。} {205}{DECK_51}{ 私の母は、知る限りで最も素晴らしい女性だ。その母から頂いたアイ デアが、Hubで最高のこの娯楽施設という訳だ。} {206}{DECK_52}{ 商人から盗んで貧乏人に配るだったか。馬鹿馬鹿しい。取るに足らん な。老ミュータントのHaroldなら詳しく知っているだろう。} {207}{DECK_53}{ 警察署長だ。真面目な奴が好みなら、いい奴だな。まあ、正直者だ。 父親と違ってな・・・ 昔はな、何でも言うことを聞く奴がいたんだ よ。} #{208}{DECK_54}{Harold s been around for some time. He s over in Old Town. # A good source for certain types of information.} #{209}{DECK_55}{They control the water. Go to the south end of the # Merchant Market, you ll find them there.} #{210}{DECK_56}{He s the head of the Water Merchants.} #{211}{DECK_57}{They used to control the hospital until the Children took over. # Now they sit and brood in their warehouse - very strange. # You will find them at the northwest end of the Merchant Market.} #{212}{DECK_58}{He s the head of the Crimson Caravan.} {208}{DECK_54}{ Haroldは以前からこの辺りに住んでいる。Old Townの 方だな。特定の方面にはそこそこ詳しい奴だ。} {209}{DECK_55}{ 連中が水を管理している。Merchant Marketの南のは ずれまで行けば会えるぞ。} {210}{DECK_56}{ Water Merchantsの長だ。} {211}{DECK_57}{ Childrenが引き継ぐまでは、連中が病院を運営していた。今 では倉庫に閉じこもってウジウジしてやがる――おかしな話だ。Mer chant Marketの北西の隅にいる。} {212}{DECK_58}{ Crimson Caravanの長だ。} #{213}{DECK_59}{They re the last of the merchants, and I mean that literally. # Small time stuff, mostly. Look northeast of the Merchant Market.} #{214}{DECK_60}{Amusing. He considers himself the leader of the Far Go Traders. # More of a figurehead, actually. He knows better than to interfere with my business.} #{215}{DECK_61}{She s in charge of the Weapons Store.} #{216}{DECK_62}{Something is making the Far Go Traders caravans disappear. # I d like to know the cause, since it does disrupt a piece of my business.} #{217}{Deck_63}{It s in the center of town.} {213}{DECK_59}{ 商人というものの最後の生き残りだ。文字通りの意味でな。要は三流 ということだ。Merchant Marketの北東にある。} {214}{DECK_60}{ 滑稽だよ。あの男は自分がFar Go Tradersの長だと思 っている。確かに、名目上の長というレベルでもないがね。私のビジ ネスに手を出すような馬鹿ではない。} {215}{DECK_61}{ 武器商店の店主だ。} {216}{DECK_62}{ Far Go Tradersのキャラバンが何らかの理由で姿を消 している。原因を知りたいものだ。うちのビジネスも一部台無しにさ れているからな。} {217}{Deck_63}{ 町の中心にある。} #{218}{DECK_64}{Myths and legends. The Death Claw is supposedly a ghost or something.} #{219}{DECK_65}{Old Town takes up the entire east side. The skags live there.} #{220}{DECK_66}{Most merchants live there. Simply go west from here.} #{221}{DECK_67}{An annoying organization. Soon they may need a # demonstration in the management of power.} #{222}{DECK_68}{Morpheus is the head of the Children of the Cathedral. # He resides down in the Boneyard.} {218}{DECK_64}{ おとぎ話や伝説の類だ。Death Clawは多分幽霊か何かだろ う。} {219}{DECK_65}{ 町の東側一帯がOld Townだ。ヤク中どもの住処だな。} {220}{DECK_66}{ 大抵の商人はそこに住んでいる。ここからまっすぐ西へ行けばいい。} {221}{DECK_67}{ うっとおしい団体だ。じきに、その力をどう扱うか具体的に示さねば ならなくなるだろうよ。} {222}{DECK_68}{ MorpheusはChildren of the Cathed ralの長だ。Boneyardの方に住んでいる。} #{223}{DECK_69}{She s presently the head of the Children of the Cathedral # in the Hub. I ve reason to believe that may change soon.} #{224}{DECK_70}{One of the fabrications of the Children. He s supposedly # some minor deity, or something.} #{225}{DECK_71}{It s a small place that sells . . . fair weapons. # Over by the Far Go Traders.} #{226}{DECK_72}{Just out the door and to the north. You can t miss it.} #{227}{DECK_73}{That s not important.} {223}{DECK_69}{ 今のところ、HubにおいてChildren of the Ca thedralをまとめているのはあの女だ。 それももうじき変わ る。間違いなくな。} {224}{DECK_70}{ Childrenがでっち上げたもののうちの一つだ。多分、神さま もどきか何かだろう。} {225}{DECK_71}{ 小さな売店だ・・・優れた武器のな。Far Go Traders の先にある。} {226}{DECK_72}{ 扉を出て北だ。すぐに分かる。} {227}{DECK_73}{ 大したことではない。} #{228}{DECK_74}{What? That isn t important now.} #{229}{DECK_75}{Really. Now why would I want to do that?} {228}{DECK_74}{ 何だ?今そんなことはどうでもいい。} {229}{DECK_75}{ そうだな。で、私がそんなことをするとでも?} # float #{230}{}{I see you have disposed of my Second. I will have to take care of you myself.} #{231}{}{How good to see you Sheriff Greene! I see you ve come to say your goodbyes.} {230}{}{ 私の右腕を殺ったのはお前だな。直々に始末してやろう。} {231}{}{ これはこれはGreene保安官!お会いできて光栄です。別れを告げに参られたようですな。} # # TRANSLATION NOTE The following groups of lines are identical in English, # but they differ in foreign translations. The first line is for the case of the # player-character masculine ("my friend" will be masculine); the second line is # for the case of the player-character feminine ("my friend" will be feminine). # #{232}{DECK_26}{Good day again, my friend. I have another job for you. # Are you interested?} #{233}{DECK_26}{Good day again, my friend. I have another job for you. # Are you interested?} {232}{DECK_26}{ おう、君か。次の仕事があるんだが、どうだ?} {233}{DECK_26}{ おう、君か。次の仕事があるんだが、どうだ?} #{234}{DECK_34}{And I had such hopes for you! # But I can t have you warning the Children. Kane, remove our friend here # and pass along some instructions on silence.} #{235}{DECK_34}{And I had such hopes for you! # But I can t have you warning the Children. Kane, remove our friend here # and pass along some instructions on silence.} {234}{DECK_34}{ 君には期待していたのだがな。Childrenに警告されるわけに はいかない。Kane、友人がお帰りだ。口止めというものを分かる ように説明してさしあげろ。} {235}{DECK_34}{ 君には期待していたのだがな。Childrenに警告されるわけに はいかない。Kane、友人がお帰りだ。口止めというものを分かる ように説明してさしあげろ。} # Decker Tell-Me-Abouts generic responses #{980}{DECK_73}{That s not important.} #{981}{DECK_74}{What? That isn t important now.} {980}{DECK_73}{ 大したことではない。} {981}{DECK_74}{ 何?今そんなことはどうでもいい。} # # Decker Tell-Me-Abouts # {1000}{}{Decker} {1001}{}{Underground} {1002}{}{Maltese} {1003}{}{Thieves} {1004}{}{Justin} {1005}{}{Harold} {1006}{}{Merchants} {1007}{}{Daren} {1008}{}{Crimson} {1009}{}{Demetre} {1010}{}{Far} {1011}{}{Butch} {1012}{}{Beth} {1013}{}{Missing} {1014}{}{Market} {1015}{}{Claw} {1016}{}{Town} {1017}{}{Heights} {1018}{}{Cathedral} {1019}{}{Morpheus} {1020}{}{Jain} {1021}{}{Master} {1022}{}{Store} {1023}{}{All-In-One} {1024}{}{Falcon} {1025}{}{Nightclub} {1026}{}{Greene} {1027}{}{Hightower} {1028}{}{Caravans} {1029}{}{Romara} {1030}{}{Go} {1031}{}{Trader} {1032}{}{Harris} {1033}{}{Death} {1034}{}{Deathclaw} {1035}{}{Old} {1036}{}{Oldtown} {1037}{}{Children} {1038}{}{All} #{1100}{DECK_49}{You have no need to know anything else about me.} #{1101}{DECK_50}{Most people do not bandy the name of my organization around lightly. # We control the Hub.} #{1102}{DECK_51}{My mother, finest woman I ve ever known, gave me the idea for this, # the finest entertainment establishment in all the Hub.} #{1103}{DECK_52}{They steal from the merchants and give to the poor, or some such nonsense. # They are inconsequential to me. That old mutant, Harold would know more.} #{1104}{DECK_53}{He s the head of the police. Nice guy, if you like the straight arrow, # honest type. Not like his father, now there was a loyal man.} {1100}{DECK_49}{ 私の事は名前以外に知る必要はない。} {1101}{DECK_50}{ 組織の名前を気安く口にする者はほとんどいない。Hubを支配して いるのは我々だ。} {1102}{DECK_51}{ 私の母は、知る限りで最も素晴らしい女性だ。その母から頂いたアイ デアが、Hubで最高のこの娯楽施設という訳だ。} {1103}{DECK_52}{ 商人から盗んで貧乏人に配るだったか。馬鹿馬鹿しい。取るに足らん な。老ミュータントのHaroldなら詳しく知っているだろう。} {1104}{DECK_53}{ 警察署長だ。真面目な奴が好みなら、いい奴だな。まあ、正直者だ。 父親と違ってな・・・ 昔はな、何でも言うことを聞く奴がいたんだ よ。} #{1105}{DECK_54}{Harold s been around for some time. He s over in Old Town. # A good source for certain types of information.} #{1106}{DECK_55}{They control the water. Go to the south end of the Merchant # Market, you ll find them there.} #{1107}{DECK_56}{He s the head of the Water Merchants.} #{1108}{DECK_57}{They used to control the hospital until the Children took over. # Now they sit and brood in their warehouse - very strange. # You will find them at the northwest end of the Merchant Market.} #{1109}{DECK_58}{He s the head of the Crimson Caravan.} {1105}{DECK_54}{ Haroldは以前からこの辺りに住んでいる。Old Townの 方だな。特定の方面にはそこそこ詳しい奴だ。} {1106}{DECK_55}{ 連中が水を管理している。Merchant Marketの南のは ずれまで行けば会えるぞ。} {1107}{DECK_56}{ Water Merchantsの長だ。} {1108}{DECK_57}{ Childrenが引き継ぐまでは、連中が病院を運営していた。今 では倉庫に閉じこもってウジウジしてやがる--おかしな話だ。Mer chant Marketの北西の隅にいる。} {1109}{DECK_58}{ Crimson Caravanの長だ。} #{1110}{DECK_59}{They re the last of the merchants, and I mean that literally. # Small time stuff, mostly. Look northeast of the Merchant Market.} #{1111}{DECK_60}{Amusing. He considers himself the leader of the Far Go Traders. # More of a figurehead, actually. He knows better than to interfere with my business.} #{1112}{DECK_61}{She s in charge of the Weapons Store.} #{1113}{DECK_62}{Something is making the Far Go Traders caravans disappear. # I d like to know the cause, since it does disrupt a piece of my business.} #{1114}{Deck_63}{It s in the center of town.} {1110}{DECK_59}{ 商人というものの最後の生き残りだ。文字通りの意味でな。要は三流 ということだ。Merchant Marketの北東にある。} {1111}{DECK_60}{ 滑稽だよ。あの男は自分がFar Go Tradersの長だと思 っている。確かに、名目上の長というレベルでもないがね。私のビジ ネスに手を出すような馬鹿ではない。} {1112}{DECK_61}{ 武器商店の店主だ。} {1113}{DECK_62}{ Far Go Tradersのキャラバンが何らかの理由で姿を消 している。原因を知りたいものだ。うちのビジネスも一部台無しにさ れているからな。} {1114}{Deck_63}{ 町の中心にある。} #{1115}{DECK_64}{Myths and legends. The Death Claw is supposedly a ghost or something.} #{1116}{DECK_65}{Old Town takes up the entire east side. The skags live there.} #{1117}{DECK_66}{Most merchants live there. Simply go west from here.} #{1118}{DECK_67}{An annoying organization. Soon they may need a demonstration # in the management of power.} #{1119}{DECK_68}{Morpheus is the head of the Children of the Cathedral. # He resides down in the Boneyard.} {1115}{DECK_64}{ おとぎ話や伝説の類だ。Death Clawは多分幽霊か何かだろ う。} {1116}{DECK_65}{ 町の東側一帯がOld Townだ。ヤク中どもの住処だな。} {1117}{DECK_66}{ 大抵の商人はそこに住んでいる。ここからまっすぐ西へ行けばいい。} {1118}{DECK_67}{ うっとおしい団体だ。じきに、その力をどう扱うか具体的に示さねば ならなくなるだろうよ。} {1119}{DECK_68}{ MorpheusはChildren of the Cathed ralの長だ。Boneyardの方に住んでいる。} #{1120}{DECK_69}{She s presently the head of the Children of the Cathedral in the Hub. # I ve reason to believe that may change soon.} #{1121}{DECK_70}{One of the fabrications of the Children. # He s supposedly some minor diety, or something.} #{1122}{DECK_71}{It s a small place that sells . . . fair weapons. # Over by the Far Go Traders.} #{1123}{DECK_72}{Just out the door and to the north. You can t miss it.} #{1124}{DECK_51}{My mother, finest woman I ve ever known, # gave me the idea for this, the finest entertainment establishment in all the Hub.} {1120}{DECK_69}{ 今のところ、HubにおいてChildren of the Ca thedralをまとめているのはあの女だ。 それももうじき変わ る。間違いなくな。} {1121}{DECK_70}{ Childrenがでっち上げたもののうちの一つだ。多分、神さま もどきか何かだろう。} {1122}{DECK_71}{ 小さな売店だ・・・優れた武器のな。Far Go Traders の先にある。} {1123}{DECK_72}{ 扉を出て北だ。すぐに分かる。} {1124}{DECK_51}{ 私の母は、知る限りで最も素晴らしい女性だ。その母から頂いたアイ デアが、Hubで最高のこの娯楽施設という訳だ。} #{1125}{DECK_51}{My mother, finest woman I ve ever known, # gave me the idea for this, the finest entertainment establishment in all the Hub.} #{1126}{DECK_53}{He s the head of the police. Nice guy, # if you like the straight arrow, honest type. Not like his father, now there was a loyal man.} #{1127}{DECK_56}{He s the head of the Water Merchants.} #{1128}{DECK_62}{Something is making the Far Go Traders caravans disappear. # I d like to know the cause, since it does disrupt a piece of my business.} #{1129}{DECK_58}{He s the head of the Crimson Caravan.} {1125}{DECK_51}{ 私の母は、知る限りで最も素晴らしい女性だ。その母から頂いたアイ デアが、このHubで最高のこの娯楽施設という訳だ。} {1126}{DECK_53}{ 警察署長だ。真面目な奴が好みなら、いい奴だな。まあ、正直者だ。 父親と違ってな・・・ 昔はな、何でも言うことを聞く奴がいたんだ よ。} {1127}{DECK_56}{ Water Merchantsの長だ。} {1128}{DECK_62}{ Far Go Tradersのキャラバンが何らかの理由で姿を消 している。原因を知りたいものだ。うちのビジネスも一部台無しにさ れているからな。} {1129}{DECK_58}{ Crimson Caravanの長だ。} #{1130}{DECK_59}{They re the last of the merchants, and I mean that literally. # Small time stuff, mostly. Look northeast of the Merchant Market.} #{1131}{DECK_59}{They re the last of the merchants, and I mean that literally. # Small time stuff, mostly. Look northeast of the Merchant Market.} #{1132}{DECK_60}{Amusing. He considers himself the leader of the Far Go Traders. # More of a figurehead, actually. He knows better than to interfere with my business.} #{1133}{DECK_64}{Myths and legends. The Death Claw is supposedly a ghost or something.} #{1134}{DECK_64}{Myths and legends. The Death Claw is supposedly a ghost or something.} {1130}{DECK_59}{ 商人というものの最後の生き残りだ。文字通りの意味でな。要は三流 ということだ。Merchant Marketの北東にある。} {1131}{DECK_59}{ 商人というものの最後の生き残りだ。文字通りの意味でな。要は三流 ということだ。Merchant Marketの北東にある。} {1132}{DECK_60}{ 滑稽だよ。あの男は自分がFar Go Tradersの長だと思 っている。確かに、名目上の長というレベルでもないがね。私のビジ ネスに手を出すような馬鹿ではない。} {1133}{DECK_64}{ おとぎ話や伝説の類だ。Death Clawは多分幽霊か何かだろ う。} {1134}{DECK_64}{ おとぎ話や伝説の類だ。Death Clawは多分幽霊か何かだろ う。} #{1135}{DECK_65}{Old Town takes up the entire east side. The skags live there.} #{1136}{DECK_65}{Old Town takes up the entire east side. The skags live there.} #{1137}{DECK_67}{An annoying organization. Soon they may # need a demonstration in the management of power.} #{1138}{DECK_72}{Just out the door and to the north. You can t miss it.} {1135}{DECK_65}{ 町の東側一帯がOld Townだ。ヤク中どもの住処だな。} {1136}{DECK_65}{ 町の東側一帯がOld Townだ。ヤク中どもの住処だな。} {1137}{DECK_67}{ うっとおしい団体だ。じきに、その力をどう扱うか具体的に示さねば ならなくなるだろうよ。} {1138}{DECK_72}{ 扉を出て北だ。すぐに分かる。}
https://w.atwiki.jp/sekineganats/pages/20.html
トロフィー一覧 グレード タイトル 詳細情報 備考 プラチナ プラチナトロフィー 全てのトロフィーを獲得した。 1周目で難易度Very Hardを選べば1周でコンプ可能効率よくプレイすれば1周目50時間以内で獲得可能 ブロンズ Over Kill!! オーバーキルに成功した。 敵のHPが赤ゲージになってから限界まで削ってオーバーキルすれば獲得 ブロンズ Live Mode!! ライブモードを発動した。 戦闘中にライブモードを発動すれば獲得 ブロンズ 詠巫女試験合格! 訓練施設【1層】を突破した。 2層に入った時点で獲得 ブロンズ 訓練施設【5層】を突破。 訓練施設【5層】を突破した。 6層に入った時点で獲得 ブロンズ 訓練施設【6層】を突破。 訓練施設【6層】を突破した。 7層に入った時点で獲得 ブロンズ 訓練施設【7層】を突破。 訓練施設【7層】を突破した。 8層に入った時点で獲得 ブロンズ 訓練施設【8層】を突破。 訓練施設【8層】を突破した。 9層に入った時点で獲得 ブロンズ 訓練施設【9層】を突破。 訓練施設【9層】を突破した。 10層に入った時点で獲得 ブロンズ 訓練施設【10層】を突破。 訓練施設【10層】を突破した。 11層に入った時点で獲得 ブロンズ 訓練施設【11層】を突破。 訓練施設【11層】を突破した。 12層に入った時点で獲得 ブロンズ 訓練施設【12層】を突破。 訓練施設【12層】を突破した。 13層に入った時点で獲得 ブロンズ 大好き! オトハの好感度がMAXになった。 キャライベントで上げられるのはLv4まで。それ以降はペアを組んでタクトのペア防御を発動させるのが一番好感度が上がりやすい。パーティーを上げたいキャラのみにすると効率が良い ブロンズ す、好きです… キョウカの好感度がMAXになった。 キャライベントで上げられるのはLv3まで。それ以降はペアを組んでタクトのペア防御を発動させるのが一番好感度が上がりやすい。パーティーを上げたいキャラのみにすると効率が良い ブロンズ 好きだよ! カナデコの好感度がMAXになった。 キャライベントで上げられるのはLv3まで。それ以降はペアを組んでタクトのペア防御を発動させるのが一番好感度が上がりやすい。パーティーを上げたいキャラのみにすると効率が良い ブロンズ 好き…かも… ネネの好感度がMAXになった。 キャライベントで上げられるのはLv3まで。それ以降はペアを組んでタクトのペア防御を発動させるのが一番好感度が上がりやすい。パーティーを上げたいキャラのみにすると効率が良い ブロンズ 好き…よ… アリアの好感度がMAXになった。 キャライベントで上げられるのはLv3まで。それ以降はペアを組んでタクトのペア防御を発動させるのが一番好感度が上がりやすい。パーティーを上げたいキャラのみにすると効率が良い ブロンズ MAD100体討伐! 敵を100体倒した。 MAD100体撃破時点で獲得普通にプレイしていれば獲得できる ブロンズ MAD1000体討伐! 敵を1000体倒した。 MAD1000体撃破時点で獲得訓練施設等で7匹以上出てくるような雑魚を狩る ブロンズ MAD10000体討伐! 敵を10000体倒した。 支持率10億を目指していれば途中で獲得できる・・・というのは11層の雑魚で支持率稼ぎが基本だった初期の頃の話で12層以降の敵の1ターンキル法が発見されてからは戦闘を避けて進めているとこのトロフィー最難関の模様弱くて開幕オーダーブレイクが発生しない低い階層辺りで地道に稼ぐのが一番です ブロンズ ダメージ10000突破! 最大ダメージが1万を突破した。 トータルダメージが1万を突破した時点で獲得Sスキルを使えば序盤で獲得可能 ブロンズ ダメージ100000突破! 最大ダメージが10万を突破した。 トータルダメージが10万を突破した時点で獲得敵の数が多い時にハーモニクスからのSスキルや円攻撃連発で簡単に獲得可能 ブロンズ 最大HIT数100突破! 最大HIT数が100を突破した。 トータルHIT数が100を超えた時点で獲得お勧めは範囲が広くHIT数の多い扇スキル全員に扇を装備させてハーモニクスからのルーチェ+スタッドで5体巻き込めば序盤で簡単に350HIT達成できる ブロンズ 最大HIT数200突破! 最大HIT数が200を突破した。 トータルHIT数が200を超えた時点で獲得お勧めは範囲が広くHIT数の多い扇スキル全員に扇を装備させてハーモニクスからのルーチェ+スタッドで5体巻き込めば序盤で簡単に350HIT達成できる ブロンズ 詠巫女プロモーション! PVSを使用した。 PVSを利用するだけで獲得 ブロンズ 1話終了 1話終了。 1話ED後に獲得 ブロンズ 2話終了 2話終了。 2話ED後に獲得 ブロンズ 3話終了 3話終了。 3話ED後に獲得 ブロンズ 4話終了 4話終了。 4話ED後に獲得 ブロンズ 5話終了 5話終了。 5話ED後に獲得 ブロンズ 6話終了 6話終了。 6話ED後に獲得 ブロンズ 7話終了 7話終了。 7話ED後に獲得 ブロンズ 8話終了 8話終了。 8話ED後に獲得 ブロンズ 9話終了 9話終了。 真EDルート突入の9話ED後に獲得 ブロンズ 旅立ち 真のエンディングを迎えた。 10話ED後に獲得 ブロンズ ゲームクリア! ゲームのエンディングを迎えた。 ノーマルED、真EDどちらでも獲得可能 ブロンズ ボルテージMAX! ライブモードで、ボルテージゲージLv5を発動した。 ボルテージをLv5まで貯めてライブのLv5にセットしてある曲を発動で獲得 ブロンズ リクエスト受付中! リクエストを達成した。 ライブ中に上に表示される○○を使用して!などのリクエストの通りに行動すると獲得 ブロンズ リクエスト100回達成! リクエストを100回達成した。 同上を100回繰り返せば獲得可能どんなリクエストにも対応できるように攻撃や補助などの複数のEスキルを付けておけば簡単に達成可能 ブロンズ 必殺技! スペシャルスキルで敵を撃破した。 Sスキルで敵を撃破で獲得Sスキル自体が強力なので簡単に獲得可能 ブロンズ 力をあわせて! ハーモニックチェーンで敵を撃破した。 どれでもいいのでチェーンスキルを使って倒せば獲得 ブロンズ 究極攻撃 エクストラチェーンで敵を撃破した。 Sスキルのチェーン(EXスキル)で倒せば獲得 ブロンズ 華麗なる舞 リンクボーナスを発生させた。 リンクを成立させれば獲得 ブロンズ 威力倍増! フォローボーナスを発生させた。 フォローを成立させれば獲得 ブロンズ 縁の下の力持ち タクトの追撃でMADクリーチャーを10体討伐した。 タクトの攻撃力自体が低いのでHPが低い敵を狙うといい ブロンズ マネージャーのお仕事 ペア防御を100回使用した。 R2スキップを多用せずにきちんと活用していれば簡単に獲得可能 ブロンズ 壁の心境 グループ防御を100回使用した。 グループ防御が発動しやすいようにタクトとペアを組ませている詠巫女を隊列の中心に置くといい シルバー ダメージ100万突破! 最大ダメージが100万を突破した。 ストーリー終盤やクリア後に強力な音器を作って装備させれば簡単に突破できる シルバー 最大HIT数300突破 最大HIT数が300を突破した。 トータルHIT数が300を超えた時点で獲得お勧めは範囲が広くHIT数の多い扇スキル全員に扇を装備させてハーモニクスからのルーチェ+スタッドで5体巻き込めば序盤で簡単に350HIT達成できる シルバー 最高難易度挑戦成功! ゲームモード「Very Hard」で真エンドクリアを迎えた。 最初に選択する難易度で「Very Hard」を選択して真EDクリアすれば獲得主にオーダーブレイクのせいでノーマルとは比べものにならないほど敵が強いので2週目以降推奨 シルバー 支持率10億突破! 支持率が10億を突破した。 支持率を増やすDLC等も無いため地道に稼ぐしかない、訓練施設【12層】1ターンキルで1戦1000万前後を稼ぐ方法が発見されたため2時間程度で獲得することが可能 シルバー 知識の探求者 全アーカイブを入手した。 アーカイブは全50種類訓練施設の潜れる階数の関係で難易度Normalでは獲得不可時限のアーカイブが2つあるので注意50種類集めてもデータベースのアーカイブを確認しないと獲得されない シルバー マイクマスター! 音器5種の熟練度をいずれかのキャラクターでMAXにした。 誰か1人の音器熟練度を全種類Lv10にすれば獲得クリアまで初期装備の1種類しか使ってなかったとしても、訓練施設10層以降ぐらいまで行けば1回の戦闘でLv1からLv8ぐらいまで上がるぐらいの経験値が貰えるので簡単に達成可能 ゴールド 完全制覇! 全てのクエストを完了した。 全クエスト達成で獲得。自動で発生するクエスト以外に支持率やアイテムなど条件を満たすと発生するクエストが多数あるので見逃しに注意クリア後の3億5000万の支持率で発生するクエストが最後になる。それまでのクエストを逃してなければ達成した時点で獲得 ゴールド 深淵への到達者 ダブルエックスを撃破した。 訓練施設13層の大部屋にいるダブルエックスを倒せば獲得正直言ってサタナエル&バーミリオンと比べると大したことは無いので10層を突破できたのなら難なく倒せる 名前 コメント 管理人さんへ。編集権限無かったので、この場を借りてお願いしたいのですが、せっかくフリプでオメクイプレイヤーが増えた中、「プラチナトロフィー50時間で獲得可能」って言葉を真に受けてる人が多いです。初見プレイの人が50時間でトロコンなんて2000%無理な話しだと思うので、備考欄の説明文は書き換えたほうがいいと思いますよ -- 名無しさん (2018-08-16 13 33 58)
https://w.atwiki.jp/dqhwiki/pages/36.html
トロフィー一覧 コメント欄 トロフィー一覧 グレード タイトル 説明 備考 プラチナ すべてのトロフィーを獲得した 伝説となりし者 ゴールド 世界を守りし者 闇竜シャムダを倒し 世界の平和を 取り戻した ゴールド 強さを求めし者 すべての仲間が レベル50に 到達した シルバー まものハンター すべての魔物と戦い やっつけた シルバー まものコレクター すべての魔物と出会い 仲間にした シルバー そざいマスター すべての素材を手に入れた シルバー そうびひんマスター すべての武器と オーブを 手に入れた シルバー アクセサリーマスター すべてのアクセサリーを 手に入れた シルバー クエストマスター すべてのクエストを達成した シルバー 強者の中の強者 すべての強敵に挑み 勝利した シルバー 錬金マニア アクセサリーの錬金を 累計で100回 おこなった シルバー ブルジョワ隊長 獲得したゴールドが 累計で50万Gに達した シルバー メダルマニア ちいさなメダルを 累計で200枚集めた シルバー ぱふぱふマスター すべての仲間に ぱふぱふしてもらった ブロンズ 駆けだしの親衛隊長 基本的な戦い方を マスターした ブロンズ エルサーゼの親衛隊 ドラゴンを倒し 王都 エルサーゼの 城と町を 守り抜いた ブロンズ コートルダの救世主 巨大なギガンテスを倒し 魔法研究の町 コートルダを救った ブロンズ ラバトールの恩人 闘技場に あらわれた魔物を倒し 砂漠の町 ラバトールを救った ブロンズ シーラの救済者 押し寄せてきた 魔物を倒し エルフたちの村 シーラを救った ブロンズ ドワドキアの解放者 大聖堂に あらわれた魔物を倒し ドワーフたちの町 ドワドキアを 救った ブロンズ 闇にまみえし者 押し寄せる 魔物の大群から 世界樹を守るべく 奮戦した ブロンズ 女神の啓示を受けし者 光の塔へおもむき その最上階で 女神の啓示を受けた ブロンズ チカラを授かりし者 海の底の神殿で 試練に挑み 真なる光のチカラを手に入れた ブロンズ 霊木の加護を受けし者 始原の里を 魔物の襲撃から救い 太古の霊木から 聖なるしずくを 手に入れた {ブロンズ 世界樹を救いし者 闇に染まりし世界樹を 聖なるしずくで救った {ブロンズ 闇に挑みし者 次元島で ヘルムードを倒し 伝説の魔物も しりぞけた ブロンズ まもの討伐人 多くの魔物と戦い やっつけた ブロンズ まもの愛好家 多くの魔物と出会い 仲間にした ブロンズ そざいマニア 多くの素材を手に入れた ブロンズ そうびひんマニア 多くの武器や オーブを 手に入れた ブロンズ アクセサリーマニア 多くのアクセサリーを 手に入れた ブロンズ クエストマニア 多くのクエストを達成した ブロンズ モンスターキラー やっつけた魔物の数が 累計で10000匹を超えた ブロンズ ほこらの探求者 宝の地図に記された ほこらでの戦いに 累計で50回勝利した ブロンズ 錬金に挑みし者 アクセサリーの錬金に挑戦した ブロンズ 錬金名人 アクセサリーを錬金し 大成功した ブロンズ まもの使い 仲間モンスタースロットを 最大まで 大きくした ブロンズ そざいコレクター そざいぶくろを 最大まで 大きくした ブロンズ そうびコレクター そうびぶくろを 最大まで 大きくした ブロンズ 回復の達人 所持できる ホイミストーンの数を 最大まで 増やした ブロンズ テンションを極めし者 テンションを極め スーパーハイテンションになった ブロンズ かいしんの達人 かいしんのいちげきを 累計で100回放った ブロンズ とくぎ・じゅもんの達人 特技や呪文を 累計で1000回放った ブロンズ ひっさつマスター 仲間全員の 必殺技を すべて 使いこなした ブロンズ ベテラン戦士 冒険の書の プレイ時間が 30時間に達した ブロンズ コンボマスター 敵に 連続で300回以上 攻撃をヒットさせた ブロンズ ルーラマスター ルーラができる場所を 40カ所以上見つけた ブロンズ メタルスライムハンター メタルスライムを やっつけた ブロンズ はぐれメタルハンター はぐれメタルを やっつけた ブロンズ メタルキングハンター メタルキングを やっつけた コメント欄 この掲示板はツリー方式です。レスをする時は、レスをしたい記事の先頭をクリックして選択してから書き込んで下さい。 それをしないとツリー表示されず、新規投稿になってしまいます。他の人が不快になる様な投稿は控えましょう。質問は質問掲示板で行いましょう。 名前 全てのコメントを見る
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/522.html
# (682) Master s Lair Prisoner {1099}{}{?} {1199}{}{ [この人が教えられることはない]} #{100}{}{You see a dirty, grubby prisoner.} #{101}{}{One prisoner in the second cell is not like the others. He stands # tall and looks you squarely in the eye.} #{102}{}{The prisoner stares blankly at the wall.} #{103}{}{The prisoner ignores your attempts to talk.} #{104}{}{He looks wildly at you for a moment, and then turns away.} #{105}{}{She looks at you for a moment, and then drools.} #{106}{}{You get no response.} {100}{}{ や た ら 汚 い 囚 人 だ} {101}{}{ 2 つ め の 房 に い る 1 人 は 他 の 囚 人 と 毛 色 が 違 う 。 堂 々 と し て お り 君 の 目 を ま っ す ぐ に 見 て い る} {102}{}{ 囚 人 は 虚 ろ な 表 情 で 壁 を 見 つ め て い る} {103}{}{ 囚 人 に 話 し か け て も 無 視 さ れ る} {104}{}{ 男 は 一 瞬 鋭 い 視 線 を こ ち ら に 向 け 、 顔 を 背 け た} {105}{}{ 女 は チ ラ と こ ち ら に 目 を や り 、 訳 の 分 か ら な い こ と を 口 走 っ て い る} {106}{}{ へ ん じ が な い} #{107}{}{We re free! We re free!} {107}{}{ 出られた!自由だ!} #{108}{}{Your kind is repugnant. Do not speak to me.} #{109}{}{Quib!} #{110}{}{You don t have the right to speak to me like that.} #{111}{}{You don t understand. I m here to free you.} {108}{}{ 気に食わんな。話しかけないでくれ。} {109}{}{ ばーかばーか} {110}{}{ そんなことを言われる筋合いはない。} {111}{}{ 分かってないな。君たちを解放しに来たんだ。} #{112}{}{Do not mock me.} {112}{}{ 冷やかすな。} #{113}{}{I have no rights, and I could care less. Go away, and leave us alone.} {113}{}{ 筋合いはないし興味もない。帰ってくれ。放っておいてくれ。} #{114}{}{I refuse to tell you any information. Leave me alone.} #{115}{}{Hng!!} #{116}{}{I m really here to free you. I m a normal human.} #{117}{}{If you want it that way. Sure. Goodbye.} {114}{}{ あんたに教えてやることなどない。帰ってくれ。} {115}{}{ んがー!} {116}{}{ 本当に解放しに来たんだぞ。私は普通の人間だ。} {117}{}{ それがお望みなら。帰るよ。じゃあな。} #{118}{}{Don t you remember that you tried that trick last week? I didn t # fall for it then, and I m not going to start now.} {118}{}{ 先週もそうやって騙そうとしたのを覚えていないのか?あの時は引っ かからなかったし、今度だってそうだ。} #{119}{}{What? No cowl to hind behind? Your traitorous nature is self-evident.} #{120}{}{I m here to free you.} {119}{}{ 何だ?顔を隠す頭巾もつけずに。随分反抗的な奴だな。} {120}{}{ 君たちを解放しに来たんだ。} #{121}{}{Goodbye, then.} {121}{}{ そうか、じゃあな。} #{122}{}{You are cruel. Leave us alone.} {122}{}{ 酷い奴だ。放っておいてくれ。} #{123}{}{I won t spill the beans about my people. You cannot force a man to # betray himself, you can only force a man to stop living.} #{124}{}{You really don t get it. I m a human being, here to rescue here.} #{125}{}{I don t even have to force you to rot in hell. You re doing a fine # job on your own.} {123}{}{ 仲間の秘密を漏らしたりはせん。自らを裏切るよう強いるのは不可能 だぞ、できるのは命を奪うことだけだ。} {124}{}{ 本当に分かってないな。私は人間だ。救助に来たんだよ。} {125}{}{ 別にお前を無理矢理地獄に落とすまでもない。自力でいい仕事やっ てるもんなあ。} #{126}{}{You re still mocking me.} {126}{}{ いい加減にしてくれ。} #{127}{}{From the mouth of a man comes the serpent s words.} {127}{}{ 人の口から蛇の言葉、か。} #{128}{}{Right, I could guess that. Go away, and leave us alone.} {128}{}{ 結構、そうだと思った。帰ってくれ。放っておいてくれ。} #{200}{}{The prisoner looks dirty and tired. A collar around their neck is # shiny and new.} #{201}{}{The prisoner looks back at you with a blank stare. You notice a # collar around their neck.} {200}{}{ 囚 人 は 薄 汚 れ 疲 れ き っ て い る 様 子 だ 。 ピ カ ピ カ の 真 新 し い 首 輪 を 着 け て い る} {201}{}{ 囚 人 は 呆 け た よ う な 顔 で こ ち ら に 振 り 向 い た 。 首 輪 を 着 け て い る} #{300}{}{A sign on the wall reads No Entrance. Secure Area. Prisoner # Handlers Only! } {300}{}{ 壁 の 標 識 に こ う 書 い て あ る : 「 進 入 禁 止 。 保 護 区 域 。 獄 卒 以 外 の 立 入 を 禁 ず 」} #{301}{}{You gain } #{302}{}{ experience points for releasing prisoners from misery.} {301}{}{ 経 験 値} {302}{}{ ポ イ ン ト を 得 た 。 悲 惨 な 境 遇 に あ っ た 囚 人 た ち を 解 放 し た}
https://w.atwiki.jp/kamipara/pages/28.html
グレード タイトル 条件 備考 プラチナ 全トロフィー制覇 全てのトロフィーをコンプリートすると獲得 ゴールド 一億ダメージ突破! 戦闘で一億を超えるダメージが出ると獲得 ゴールド 四柱神「大和皇子神」を撃破! 練武(最上級)ダンジョンで「大和皇子神」を撃破すると獲得 ゴールド 「ラハール」を撃破! エクストラダンジョンで「ラハール」を倒すと獲得 ゴールド 全アイテム種類を入手 全ての種類のアイテムを入手すると獲得 シルバー 聖魂 神体回路を聖魂の素で埋め尽くすと獲得 シルバー 全強化聖杯を入手! 全ての強化聖杯を入手すると獲得 シルバー 全天装開放を見た! 全ての天装開放を見ると獲得 シルバー 四柱神「全知全能神」を撃破! 練武(上級)ダンジョンで「全知全能神」を撃破すると獲得 シルバー 四柱神「冥界神」を撃破! 練武(中級)ダンジョンで「冥界神」を撃破すると獲得 ブロンズ 「神様と運命革命のパラドクス」へようこそ! オープニングムービーを見ると獲得 ブロンズ 最初の願いをクリア 本編シナリオの最初の願いをクリアすると獲得 ブロンズ 3つめの願いをクリア 本編シナリオの3つめの願いをクリアすると獲得 ブロンズ リリエル以外のパートナー リリエル以外のパートナーを同行できるようになると獲得 ブロンズ 8つめの願いをクリア 本編シナリオの8つめの願いをクリアすると獲得 ブロンズ 神様の使命達成 本編シナリオをクリアすると獲得 ブロンズ いざ練武ダンジョンへ 練武ダンジョンへはじめて行くと獲得 ブロンズ 「アクターレ」を撃破! エクストラダンジョンで「アクターレ」を倒すと獲得 ブロンズ 「ピロ彦」を撃破! エクストラダンジョンで「ピロ彦」を倒すと獲得 ブロンズ 「日本一」ちゃんを撃破! エクストラダンジョンで「日本一」ちゃんを倒すと獲得 ブロンズ 「アサギ」を撃破! エクストラダンジョンで「アサギ」を倒すと獲得 ブロンズ 「ヴァルバトーゼ」を撃破! エクストラダンジョンで「ヴァルバトーゼ」を倒すと獲得 ブロンズ 「ラズベリル」を撃破! エクストラダンジョンで「ラズベリル」を倒すと獲得 ブロンズ 四柱神「森羅万象神」を撃破! 練武(初級)ダンジョンで「森羅万象神」を撃破すると獲得 ブロンズ 回路が俺を呼んでいる! 運命革命回路に100回入ると獲得 ブロンズ はじめての神体改造 はじめて聖魂の素を埋めたら獲得 ブロンズ はじめての天装召喚 はじめて天装召喚を行うと獲得 ブロンズ 戦闘不能は成長のもと はじめて戦闘不能によりトータルレベルがアップすると獲得 ブロンズ 運命を革命する力 はじめて神格モードを使用すると獲得 ブロンズ バーストハンター 天装神器を100回天装バーストさせると獲得 ブロンズ 無鉄砲 天使に「単独で敵を撃破しろ!」の指示を出したまま3回戦闘不能になると獲得 ブロンズ 今とは違う何処か イレギュラーフロアにはいると獲得 ブロンズ 更なる高みを目指して 敵強化屋を使用すると獲得 ブロンズ 金蟹 ゴールドクラブを倒すと獲得 ブロンズ 神体改造にもう慣れた? ゴッドエナジーを30マス以上の距離で強化聖杯に渡すと獲得 ブロンズ 超お得意様 お店で10万GP以上買い物をすると獲得 ブロンズ アイテム奪取 戦闘中にアイテムを10回盗むと獲得 ブロンズ 10万ダメージ突破 戦闘で10万を超えるダメージが出ると獲得 ブロンズ 革命する者 敵を1000体倒すと獲得 ブロンズ トータルレベル9999到達 トータルレベルが9999に到達すると獲得 ブロンズ 天装神器+99達成 天装神器を+99まで強化すると獲得 ブロンズ 投げマスター 敵を50回投げると獲得 ブロンズ 収納上手 神体回路に強化聖杯を10個以上配置すると獲得 ブロンズ 成金 銀行への預金が100万GPを突破すると獲得 ブロンズ 強敵キラー 強敵キャラを50体撃破したら獲得